Despite my reasonably good knowledge of the English language, I do get caught out on occasion. I remember when I first lived in England back in 1992, I had a conversation with a guest to the hotel I worked at. He asked whether there would be any Christmas crackers at the Christmas table. I had only ever heard of regular and cheese crackers and obviously didn't have a clue what he was talking about. It got explained.
My own pink wellies
On the occasion of somebody asking me whether there were any wellies to use, I was by then quick enough to say that 'if you explain, I will tell'. Apparently wellies were Wellington boots (ie rubber boots) and no, we did not have those. And you can picture for yourself the chest/breast story.
Throughout the years I learned more of the typical combinations of words used within the English language, but of course I do still get caught out. When I read a book recently, the author wrote about a hobbled horse. Now, in the Netherlands, a hobbelpaard (paard = horse) means a rocking horse, but this was set in the outdoors. I looked it up. Turns out, a hobbled horse means a horse that has two feet tethered together by rope, leather or chain, preventing it from taking off.
In another book (The Gulag Archipelago, not your average beach read), I encountered a Black Mariah. I found out it is actually a (black) police car, mainly used to haul away prisoners from the 19th century onwards.
And then yesterday Anvilcloud used the term Brown Betty. Now, I had heard of that term before, but never really knew exactly what it was. Google proved to be very helpful and immediately came up with several photographs. I couldn't find out why it was called that though, Wikipedia being very short on the subject.